Traductores y correctores Avatar
Traductores y correctores
Creado por fadesga el 26 sep 2016 con 13 Miembros

Profesionales del mundo de la traducción, edición, corrección, interpretación y otros servicios lingüísticos.


V3rv0se avatar
6

27/04/17 17:07 https://harpermorganenglish.com
¿Consideras que el inglés es un idioma con muchos sexismos? ¿Cómo es comparado con tu idioma?
V3rv0se avatar
13

06/04/17 11:30 https://harpermorganenglish.com
Hoy vamos a hablar de la posición de los adjetivos en una frase. Todos sabemos que la función de los adjetivos es calificar o determinar a un sustantivo, y que denotan propiedades o cualidades de diversa naturaleza. Pueden ser calificativos, comparativos, adverbial, etc. En inglés los adjetivos denotan lo mismo, sin embargo ¿cuál es el orden correcto para ubicarlos en una frase?
V3rv0se avatar
7

30/03/17 12:45 https://harpermorganenglish.com
Aquí tenemos dos palabras que suelen causar confusión, ya que traducidas al español en la mayoría de los contextos, tienen el mismo significado (sobre, encima de). Entonces, ¿cuándo debemos usar over y cuando above? Vamos a intentar aclararlo realizando un pequeño repaso a ambas.
V3rv0se avatar
6

23/03/17 18:51 https://harpermorganenglish.com
Inauguramos otra sección en el blog! En esta nueva sección trataremos de resolver diversas dudas que nuestros alumnos suelen tener sobre expresiones o el uso de reglas gramaticales. En el artículo de hoy veremos cuando usar "a/an" o "the"
unidiomacadavez avatar
9

31/01/17 12:50 https://www.unidiomacadavez.com
Un intento de súper resumen de los primeros pasos a dar cuando quieres convertirte en profesor online. Una guía para no sentirte perdido.
fadesga avatar
11

26/12/16 02:26 https://blogdefabio.com
¡Muchas gracias al público lector por la votación! Los resultados del certamen organizado por el blog Letras y Poesía ahora se pueden ver en este enlace: https://www.youtube.com/watch?v=qMvf174KzmQ
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
9

16/12/16 15:29 https://blogdefabio.com
El sedimento de la costa es suave y polvoriento, nada que ver con la arena dorada de la Bahía de Swansea. Cuando apoyo mi mano en el suelo, las puntas de mis guantes comienzan a quemarse contra el terreno húmedo que tocan. Todo en este planeta es veneno. Nunca debió ser un sitio para familias. El día en que Megan me dijo que le dolía el estómago, no pensé mucho en eso.
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
10

16/12/16 15:26 https://blogdefabio.com
Megan nunca había comido nada crudo, así que no entendía lo que significaba cocinar. Lo más cercano a los mariscos que había comido en su vida fue un salmón enlatado que comimos en Año Nuevo. Nuestra dependencia con la colonia era tan constante que la idea de alimentarse por sus propios medios era una fuente inagotable de maravillas para ella.
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
11

12/12/16 12:36 https://blogdefabio.com
El sol está bajo en el horizonte. Si entrecierro los ojos, casi puedo hacer de cuenta que es un brillante atardecer de Swansea, los rayos se reflejan en las nubes bajas y ponen todo el paisaje color rojo.... ...“¿Cómo vamos a aprender más si nos encerramos? Cuando sea grande, voy a vivir en el exterior y voy a recorrer el planeta entero. Voy a estudiar la Peste de los Retornantes hasta que encuentre la cura y podamos viajar de nuevo.”
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
9

06/12/16 17:30 https://blogdefabio.com
Hola, amigos. Desde la redacción de Scripto queremos agradecer todas las aportaciones que estamos recibiendo. Muy pronto tendremos la revisión de los textos finalizada, pero mientras tanto, hay muchas otras cosas en marcha, como por ejemplo la elección del título. ¿Quieren votar?
Sin comentarios  Actualidad Compartido por: fadesga
fadesga avatar
11

19/11/16 01:20 https://blogdefabio.com
Las olas rompen sobre la costa de color rojo sangre, sonando igual que el oleaje de la Tierra: un tenebroso y potente estruendo. Ya hace diecisiete años desde que nos fuimos. Cuando descubrí que ya no íbamos a volver a la Tierra, ya no me importó mucho lo que ellos pensaran…
1 Comentario  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
11
Owen y yo estuvimos en la tercera ola de científicos que fueron a la colonia; llegamos a ser unos pocos miles como máximo. Era un viaje largo: cinco meses de viaje y luego diez años en la base, más cinco meses más de regreso. (...) La primera misión de regreso a California fue un desastre...
1 Comentario  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
8

23/10/16 21:15 https://blogdefabio.com
Obras de la autoría de Fabio Descalzi en los siguientes campos: - ficción, - poesía, - investigación, - traducciones, - ponencias para congresos.
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
fadesga avatar
9

19/10/16 21:01 https://blogdefabio.com
Un colega bloguero inició esta movida de un proyecto de carácter literario con intención de ayuda humanitaria. No se lo pierdan.
2 Comentarios  Actualidad Compartido por: fadesga
fadesga avatar
10
Un teletrabajador de la ciudad de Fray Bentos presenta su rutina diaria. Lo cotidiano y lo internacional se enlazan con naturalidad.
diegodan1893 avatar
6

09/08/15 23:33 https://karmaofftopic.wordpress.com
Habré dicho ya veinte mil millones de veces que para traducir a un idioma es muy importante conocer el idioma destino al que estamos traduciendo. Ahora es el momento de justificarlo. Todo lo que voy a escribir en esta entrada está pensado para la traducción del inglés al español, pero también debería ser útil para…
Sin comentarios  Literatura Compartido por: fadesga
Andrewalaplage avatar
5

01/06/16 01:25 https://andrewalaplage.blogspot.com.es
Reseña sobre Lost in Translation, de Sofia Coppola.
2 Comentarios  Cine y TV Compartido por: fadesga
jpeteirocartelle avatar
5

04/10/16 20:18 http://javierpeteirocartelle.blogspot.com.es
Sobre la importancia de la lengua materna en el encuentro clínico. Un post que gira en torno a un libro.
2 Comentarios  Psicología Compartido por: fadesga
fadesga avatar
9

04/10/16 18:57 https://blogdefabio.com
Una selección de enlaces útiles, para tenerlos todos en un mismo sitio. Diccionarios multilingües, español, alemán, inglés, diversos.

NOTA PUBLICITARIA: los blogueros interesados en las lenguas se pueden acercar al grupo "Traductores y correctores", http://bloguers.net/groups/traductores-y-correctores/
fadesga avatar
10

01/10/16 22:28 https://blogdefabio.com
Un arquitecto dedicado a la traducción profesional comenta el surgimiento de su vocación tardía, como suele sucederle a casi un cincuenta por ciento de los traductores. Una inclinación descubierta en una instancia diferente, liberadora de la mente. Allá por 2001, después de un largo año de intensas vivencias de mediación intercultural. Andando se llega a una encrucijada profesional en donde hay que tomar decisiones. ¿En base a qué? Un proyecto, al que hay que ser fiel.
Yentelman avatar
8

30/09/16 14:51 https://www.yentelman.com
Hoy es el Día Internaciónal de la Traducción. Bienaventurados los traductores, porque de ellos será el reino de los plazos imposibles. Y líbranos señor del Google Translate. Amén.
fadesga avatar
14

30/09/16 05:52 https://blogdefabio.com
Hoy, 30 de setiembre, se festeja el Día Internacional del Traductor. Es la festividad de San Jerónimo de Estridón, santo patrono de los traductores, bibliotecarios, intérpretes, estudiosos y académicos de las sagradas escrituras. Jerónimo nació a mediados del siglo IV y se destacó como el traductor de la Biblia, la llamada Vulgata, en latín.
garatxa avatar
3

20/05/16 11:47 http://www.javiermerino.eu
La palabra procede del hebreo qabbalah, «recibir», pues ha sido transmitida oralmente de un sabio a otro y es considerada como la parte oculta y secreta revelada en el Sinaí que permite la comprensión e interpretación más completa de la Torá escrita. Según la tradición judía, la cábala sería incluso anterior al Sinaí y tendría su origen en Adán. La práctica cabalística constituiría una especie de sexto sentido olvidado que poseyó el primer hombre y que todos los seres tienen en potencia.
Sin comentarios  Historia Compartido por: fadesga
fadesga avatar
15

29/09/16 15:52 https://blogdefabio.com
Varios alumnos y colegas me suelen preguntar cómo y dónde encontrar tal o cual herramienta para escribir, corregir, traducir, publicar...Otros buscan darse a conocer, mostrar sus proyectos, elaborar un dossier o una lista de trabajos realizados... Sin ánimo de ser exhaustivo, aquí va un listado de recursos disponibles en línea. Para todos los gustos y usos.
petitespagnol avatar
13

18/04/16 13:08 http://petitespagnol.blogspot.com
Podemos meter la pata si traducimos PEOPLE por "gente" y no por "personas". Descubre esta y otras curiosidades sobre los plurales en inglés con este post de KARATE ENGLISH.
mongutz avatar
8

23/11/15 19:30 http://art-y-cultura.blogspot.com.es
En el siglo XI Toledo se convirtió en centro de las culturas musulmana, cristiana y judía, acudiendo a ella sabios de toda Europa que más tarde formarían la Escuela de Traductores desarrollándose en la ciudad una intensa actividad artística y científica. Sin embargo, no cabe hablar de una Escuela de traductores propiamente dicha, y ni siquiera exclusivamente en Toledo, sino de varias y en distintos lugares de la España medieval.
RocioLobo avatar
8

25/10/15 21:42 http://traduccionesehistorias.blogspot.com.es
Nueva entrada sobre La oscura verdad de Mara Dyer posterior a la reflexión sobre qué es o no un libro para niños,
Sin comentarios  Blogging Compartido por: fadesga
Yentelman avatar
8

26/01/16 11:55 http://www.yentelman.com
Hay dos cosas que siempre digo a mis alumnos: La primera, "no soy un diccionario con patas". La segunda, "en traducción, el contexto lo es todo". Veámoslo.
lcbobadilla avatar
8

10/03/16 20:56 https://verbumvincit.wordpress.com
Cada idioma, cada lenguaje, cada dialecto y cada cultura, más que nada, tienen sus propias expresiones para ciertas situaciones que suceden en su vida cotidiana o bien, que suceden en general.
khainata avatar
3
WhatsApp, la aplicación de mensajes de chat número uno del mundo ahora te permite traducir los mensajes con sólo tocar un botón gracias a la tecnología de Google Translate.
Sin comentarios  Internet Compartido por: fadesga
Paleo SOP

Más Visitados
logo de Bloguers.net